A
abada, le pantalon du capoeiriste. Nom d'un groupe de Capoeira regional, originaire de Rio, crée par Mestre Camisa
ABC, complainte populaire du Nordest bresilien dont chaque couplet commence par une lettre différente de l'alphabet
abalar, affecter, ébranler, secouer
abarás, beignets de farine de haricot
abertura, ouverture
acabar, cesser, finir
acarajé, plat afro-bahianais, pâte de haricot noir frite dans de l'huile de palme, oignons et crevettes sèchées
acima, sur, au-dessus
açoitar, fouetter
açoito, en capoeira, coup de pied direct
adjé, clochette utilisée dans les cérémonies du candomblé
Adeus, Adieu
aflito, triste
afoxadjé, danse de carnaval pratiquée par les membres d'un Candomblé
agilidade, agilité
agogô, instrument forme de deux cloches, d'origine africaine, utilise dans les cultes afro-bresiliens et en capoeira. Signifie "cloche" en nago
agora, maintenant
agradecer, remercier
água, eau
ai, hélas
alemão, allemand
Alemanha, Allemagne
Alufé, prêtre dans les cultes des Noirs malais ou musulmans
Amado Jorge, homme de lettres bahiannais; engagé dans la résistance à la dictature et au fascisme... a raconté avec magnificence l'âme du peuple de Bahia, notamment à travers les récits de la conquête des terres du cacao.
Une partie de ce glossaire est construit sur la base des traductions françaises des oeuvres de Jorge Amado, parues en Folio chez Gallimard et dans le livre de poche chez Stock.
amanhã , demain
amansar , dresser
amarela,
amor, amour
amuleto, amulette
andar, marcher, se déplacer, démarche, étage, décéder
Angola, pays colonisé par les portugais, principal port d'embarquement des esclaves d'Afrique pour le Brésil
angoleiros, qui pratique la capoeira angola
apaga, éteindre
apanhar, attraper, capturer
apelido, surnom donné, à l'apprenti, lors du batizado
aprender, apprendre
aqui, ici
ar, air
arame, fil de fer que l'on tend entre les deux extrémités du bois du Berimbau
armada, en capoeira, coups de pied circulaire, retourné, debout
armada pulada, armada sautée avec la jambe d'appel pliée
arma, arme
armar, armer
arpáo de cabeça, forme de cabeçada, coup de tête
arpáo de joelho, forme de joelhada, coup de genou
arte, art
Aruanda, Luanda, capitale de l'Angola, en langue Bantou
Ashé, force divine dans le culte du candomblé, objet support de cette force
asheshé, cérémonie pour les morts dans les cultes afro-brésiliens
assim, ainsi, comme cela, tellement
atabaque, instrument de percussion de forme conique, utilisé dans les cultes afro-brésiliens ; dans la capoeira, suit le rythme du Gunga
aú, roue
aú baixa, roue basse
axé, prononciation : achai, "force" en langue Yoruba, l'énergie vitale créee par le groupe, l'autorité , la force de chaque Orixá
azulejos, carreaux sur les façades des maisons de l'époque coloniale
B
Babala, père-de-saint, prêtre du candomblé
Babalorixá, Père de Saint du Candomblé, chef dans le culte nagô
baianas, bahiannais
bailarino, danseur classique
baixa, baixo, bas
bala, balle
balançar, balancer
balão, prise au corps inventée par Mestre Bimba, pour faire tomber l'adversaire
balanço, bilan
bamba, bon
bananeira, bananier. En capoeira, équilibre sur les mains ou sur la t?te
bandeira, fidélité
banzo, terme africain signifiant la nostalgie, le manque du pays (saudade en portugais)
baraana, nom d'un arbre trés solide, à l'énorme tronc...qui un jour s'est renversé
barquinha, barque
bater, taper
batizado, baptême
bêbado, saoul, ivre
Berimbau, arc musical, principal instrument du jeu de capoeira. Appelé ausi Urucungo, serait originaire d'Angola et le plus viel instrument du monde. En portugais, désigne originellemnt la "guimbarde"
beriba, bois utilisé à la fabrication du berimbau
Berimbau viola, le plus aigu, rôle de soliste
Berimbau médio, appelé aussi "de centro", double le rythme basique du Gunga
beira, rivage
bem, bien, oui, si
bênção, bénédiction, demandée par les enfants à leurs parents.
En capoeira, coup de pied chassé de face et donné avec le talon
Bento, Benoît
besouro, hanneton
bicho falso, littéralement "bête fausse", trompeur, fourbe ; compliment pour un capoeiriste
bico, bec
boa, bon
Bobre , désigne le Berimbau, dans l'Île Rodrigues, ou se trouvaient des esclaves emmenés du Mozambique
boca , bouche, ouverture
boca de calça, arrastao, "bouche de pantalon", la tête dans l'abdomen de l'adversaire, les mains tirant le pantalon
boi, boeuf, taureau
bolacha,
bolo, gâteau
bom, bon, sain
Bomfim,
bonito, bonita, beau (belle), joli(e), mignon(nne)
botar, jaillir
brincadeira, amusement
brincar, jouer
broslador, artisan
Bumba-meu-boi, groupe de personnages qui, à l'occasion de certaines fêtes, chante, danse, joue dans les rues
brabo, violent
braço, bras
branco, blanc
briga, combat
buraco, trou
Burumbumba, à Cuba, designe le Berimbau. L'instrument qui parle avec les morts. Aussi désigné, par les termes "Sambi", "Pandigura, "Gorokikamo"
C
caatinga, mot indien qui signifie "forêt blanche". Sert à désigner la végétation clairsemée du Sertao
Caboclo, Cabocla, métis de Blanc et d'Indien. par extension, paysan dans le Nordeste brésilien.
Et aussi divinité indigène dans certains candomblés
cacete, gourdin
cachaça, eau-de-vie de canne
cada, chaque
cafuné, caresse de la tête
cair, s'abattre, tomber
cais, quai
caititu, porc auvage
cai, tombe
calcanhar, talon
calcanheira, coup de talon
calma, calme
calendario, calendrier
camará, camarade
Camboatá,
Maria do Camboatá
Camisa, chemise
canarinho,canari
cangaçao, mot du Nordeste, désigne le banditisme, la vie des hors-la-loi
cangaceiros, banbits de grands-chemins dans le Nordeste
canoa, bateau
cantador, chanteur
cantar, chanter
caminhar, marchar, andar, marcher
campanha, campagne
Candomblé, culte afro-brésilien, d'origine Yoruba. Désigne aussi les cérémonies et les sanctuaires
cão, chien
capanga, homme de main, au service d'un propriétaire terrien ou d'un chef politique
capitêo de Mato, capitaine des forêts, chasseur d'esclaves en fuite
Capoeira, "poulailler" en latin, au Brésil, désigne un grand panier servant à transorter la volaille. En langue indienne Tupi Guarani, "Caa-apuam-era" ou "caa-puera", signifie "forêt coupée" ou "forêt renaissante sur une culture abandonnée". On disait d'un esclave en fuite qu'il s'était "mis en capoeira". Serait aussi le nom d'un type de perdrix, l'uru, qui simule le combat avec l'autre mâle pour conquérir la femelle.
Citations extraites du livre de Cécile Bennegent "Capoeira, Vamos Jogar Camará"
capú, désigne la capoeira
Carioca, de Rio de Janeiro
carregar, porter
caruru, efo, julienne de gombos, additionnée de crevettes et de poisson
casar com, épouser
casa-grande, la maison du maître
caso, cas, affaire
Catarina,
SAI, SAI CATARINA
cavalo, cheval, chevalier
cavaquinho, petite guitare à quatre cordes
caxixi, petit panier d'osier, fond de calebasse avec des perles ou des graines à l'intérieur, que le joueur de Berimbau secoue en rythme lorsque la baguette frappe le arame
céu, ciel
chama, flamme
chamada, en angola uniquement. Pas à deux, trois pas en avant, puis en arrière, la ou les mains jointes à hauteur de la tête. Celui ayant fait l'appel, "désarmera" la chamada en invitant son adversaire à reprendre le jeu.
chamar, appeler, invoquer, nommer
chão, terre
chapa de frente, "plaque de face", coup de pied de face avec le talon, les mains et l'autre pied au sol
chapa de costa, "plaque de dos", coup de pied à l'arrière avec le talon, les mains et l'autre pied au sol
chapéu, chapeau
charuto, cigare
château, désigne, ? Bahia, une maison close
chegar, arriver, venir
chocalho, instrument fait de multiples cymbales montées sur une tige de fer
chula, chant de la capoeira, après le ladainha ; appelé aussi "quadra",
tous les instruments rejoignent les berimbaus et pandeiros de la ladainha ;
strophes chantées alternativement par le soliste, le "puxador (prononciation, pouchador) et par le coeur.
Se termine par les "saudades", pières chantées par le soliste et les autres capeiristes
chuva, pluie
cidade, cité
cobertor, couverture
cobra, serpent
cobrinha verde, petit serpent vert
coco, danse populaire du Nordest
coice de mula, "rouade de mule", coup de pied chassé, de dos, les mains au sol
colar de força, collier de force
com, à, avec, de, en
comer, déjeuner, manger
comida, repas
como, comment, quel
conscientizar, prendre conscience
conto, un million de réaux, aujourd'hui mille cruzeiros
contra, contre
coqueiro, cocotier
cordão, lacet
corpo, corps
correr, courir, couler
cortejo, cortège
corrido, chant composé de petites phrases, chantées par le soliste et reprises par le coeur
cotovelada, coup de coude
cotovelo, coude
criar, créer
criatividade, créativité
crioulo, métis né du noir et du blanc
cruz, croix
cuidado, attention
curtir, profiter
cutelo, coup porté avec le tranchant de la main
D
daqui em diante, désormais
deitar, coucher
danada,
danado,
dança, danse
défi, chant populaire du Nordest
dedeira, index et majeur dans les yeux de l'adversaire
defuntos, defunts
deitar, coucher ; deitar-se, se coucher
deixar, laisser
dela, elle
dendê, palmier à huile, d'origine africaine
dente, dent
dentro, dedans
depois, apres, ensuite, puis
descompromissada, désengagé, sans obligation
desconfiança, méfianceBR>
desengonçado, désarticulé
desequilibrante, coup de pied bas qui touche l'intérieur du pied de l'adversaire
despachar, expédier quelqu'un
despertar, se réveiller
dessa,
Deus, Dieu
devaga,
devagar,
dever, devoir, avoir une dette
dia, jour, journée
dinheiro, argent, monnaie
disfarce, tromperie
disseminar, disperser
dizer, dire
doce, doux, sucré, gentil
domingo, dimanche
dono, onilê, maitre, patron
doutor, docteur
duas, deux
E
e, et
ébrio, ivre
ebo, offrande rituelle, sort
Ebomim, fille-de-saint, initiée ayant une certaine ancienneté
Educadamente, poliment
Egoum, esprit des morts
Ekedé, l'une des fidèles du candomblé qui assiste une fille-de-saint lorsqu'elle est possédée par le saint et entre en transe
ela, elle, il, lui
elas, ils, elles
ele, elle, il, lui
embaixo, en bas
embora, cependant, néanmoins, pourtant
ensinar, enseigner
entrar, entrer
ermelho,
escapar, s'échapper, fuir, omettre
escorpião, scorpion. En capoeira, coup fouetté, exécuté en équilibre sur une main
escorumelo, coup de t?te qui glisse sur la poitrine de l'adversaire avant de toucher son visage
esforçar-se, peiner
esperto, vif
esquadra, escadre
esquecer, oublier
esquisito, bizzare, étrange, singuler
Eshou, Exu, esprit du candomblé au r?le ambigu. On le représente sous la forme d'un diablotin tenant une lance et un trident
esperança,
espérance
eu, je, moi
exército, armée
Exú, Orixá du Candomblé, messager des autres Orixás. Il est toujours appelé le premier dans toute cérémonie. Assimilé au diable dans le synchrétisme, il est parfois considéré comme ange gardien, il protége le lieu de culte contre d'éventuelles visites de la police
F
Fé, Foi
faca, couteau
faca de ticum, couteau de fibre de palmier, arme magique ayant le pouvoir d'ouvrir les corps protégés (fermés)
facão , coupe-coupe
falar, parler
falsidade, fausseté
fazenda, grand domaine agricole
fazendeiro, propriétaire foncier, désigné du nom de "Colonel"
fazer, construire, faire, fabriquer, opérer, poser
fechado, ferme
fechar, fermer
feijoada, plat national brésilien, haricots, légumes cuits, viandes séchées et fumées
ferro, fer
ficar, rester, être couché, devenir
filha, filho, fils, fille
firmar, tenir
firme, ferme
fita, bande, bandeau, ruban
flagelados, littéralement, victime d'un fléau. On désigne ainsi les victimes des grandes sécheresses du Nordeste
floreio, élégant
fogo, feu
fé, foi
folha, fer-blanc, feuille, journal, tôle
fora, dehors, sauf, en outre, loin, hormis
França, France
freiras, soeurs
fundo, fond, profond, fonds
G
galinha, poule
galicien, portugais, avec une nuance péjoratve
galopante, gifle
gancho, crochet. En capoeira, revers se donnant avec le talon
Gêge, nation, tribu du Dahomey
ginga, mouvement-danse de base de la capoeira ; sens premier, "godille"
gingar, se dandiner
godeme, coup de coude suivi d'un swing (coup de poing donné avec le dos de la main)
golpes, coups
grande, grand
grapiuna, surnom donné aux habitants de la zone du cacao
gravador, magnétophone
guarda, gardien
guerreiro, guerrier
Gunga, Berra-Boi, Berimbau ayant la plus grosse calebasse, basse, il dirige le jeu ; se baisse pour indiquer que le jeu peut commencer
H
harmonia, harmonie
hoje, aujourd'hui
homem, être humain, mâle, homme
I
Iaô, jeune intiée du candomblé, "épouse des dieux"
Iansan, divinité féminine, épouse de Xangô, préside aux vents et aux tempêtes
Iakekera, assistante de la mère-de-saint
Idalina,
IDALINA
igreja, église
ilha, île
ilé, maison du candomblé
inveja, envie
imundo, immonde
inganador, trompeur
inghame, variété de manioc
inventar, inventer
instante, instant
ioiô, iaiá, termes qu'utilisaient les esclaves pour s'adresser à leur maître et maîtresse
irmão, frère
ita, on désignait ainsi les bateaux de la compagnie de navigation côtière
Iyalorishá, prètresse suprême du candomblé
J
jacu, oiseau à la chair très appréciée
Jagunços, homme de main au service des "colonels"
Janaina, sirène
jangada, radeau tressé de lianes dans le Nord-Est brésilien
jeu de la bète, loterie dont chacun des nombres correspond à un animal
jilo, fruit du jiloeiro
jogar, jouer, representer
jogo, jeu
jogo de dentro, jouer dedans
jogo duro, jeu dur
jogo do bicho, sorte de pari mutuel clandestin sur les numéros gagnants de la loterie fédérale
jurar, jurer
Juremeiros, sorcier dans le Nordeste de brésil
jurema, arbuste épineux d'ou l'on tire, par décoction, une boisson halucinogène
K
Ketou, nation, tribu d'origine africaine
L
ladainha, signifie "litanie" ; chant de la capoeira angola, ouvre la roda, avant le d?but du jeu, les joueurs étant accroupis au pied du Berimbau. Seuls les berimbaus et pandeiros accompagnent la voix.
ladeira, pente
laranja, orange
lavrador, paysan
lealdade, loyauté
lei, loi
levar, conduire, diriger, porter
liberdade, liberté
libertar, libérer
Licença, pardon
ligeiro, ligeira, léger, légère
limão, citron
limpo, pur, net, propre
logo, après, bientôt, donc, ensuite
louvar, louer, prier
luta, lutte
lutar, combattre
M
macaco, saut en arriere, partant du sol. Mouvement de départ en pont avec un appui sur une main, le corps arrive debout
maconha, diamba, chanvre indien
macular, salir
Maculelé, danse des bâtons, danse dramatique simulant un combat, dans laquelle les danseurs frappent deux bâtons sur un rythme à quatre temps
Macumba, "religion syncrétique, mélange de religion africaine, indienne, de catholicisme populaire et de spiritisme" (R. Bastide). Terme générique désignant les cultes afri-brésiliens issus des croynces et pratiques yoroubas, modifiés sous l'influence congolaise et indienne, le catholicisme populaire. Ces cultes apparaissent d'abord à Rio, puis à Sao Paulo et dans le Minas Gerais
Macumbero, celui qui se sert de la Macumba
Mãe , Mère
mágica, magie
máo, main
malandragem, terme pour parler de la ruse du capoeiriste
malandro, voyou, bandit, "mauvais garçon"
maldade, méchanceté
Maracat?,
mandar, ordonner, commander, adresse
Mandinga, région d'Afrique occidentale
mandinga, à l'origine, signifie "sort", "sorcellerie", désigne le diable. Ruse, feinte, astuce
mandingueiro, rusé ; celui qui sait utiliser la mandingua
manha, ruse, astuce, feinte
manhoso, celui qui sait feinter, esquiver
manteiga, beurre
maracuja, fruit dont le jus sert aussi à faire de la liqueur
mar, mer
Maracangalha,
marimbondo, frelon
marinha , marine
marinheiro, marin
martelo, marteau. Coup de pied fouetté, armé de trois quarts
martelo de chão, coup de pied fouetté, en partant du sol
martelo pulado, marteau sauté, apres une rotation comme pour une armada
mas, mais
mata, bois, forêt, jungle
matar, tuer
me, moi
meia-lua de compasso, "demi-lune compas", coup de pied circulaire, donné par l'arrière, mains au sol
meia-lua de frente, "demi-lune de face", coup de pied circulaire, de face
meia-lua pulada, "demi-lune sautée", meia-lua sans les mains, entre la souplesse avant et la roue
melhorar, améliorer, élever, réformer
menino, petit, enfant
Mercado, foire, marché
Mestre Barba Branca, "barbe blanche", Gilberto Reis F. Dos Santos
Mestre Besouro, "hanneton", Manuel Henrique França, Santo Amaro, 1897-1927, dit aussi Besouro Manganga et Cordão de Ouro
Mestre Pastinha, Salvador, 05.04.1889, 13.11.1982, défenseur de la traditionnelle capoeira angola. Auteur de "capoeira angola"
método, méthode
meu, ma, mon, moi
morder, mordre
morro, colline
nascer, naître
nadar, nager
mingau, bouillie de lait et de farine de manioc
ninguem,
mansa, apprivoisé
minha,ma, mon
modelo, modèle
moleque, gosse, gamin ; enfant des rues, petit délinquant. Le terme s'adressait autrefois aux esclaves ; peut aujourd'hui désigner un adulte ayant un "mauvais comportement".
"E também sou moleque", moi aussi, je suis un gamin
montar, monter
morder, mordre
morada, demeure, logis
morrer, mourir
mortal, meurtrier
movimentão, déplacement
muito, beaucoup, bien, fort, tout
mulata, mûle
mulher, femme
mundo , monde
monture, fidèle qui reçoit l'esprit
moqueca, poisson ou fruits de mer au court-bouillon
mucama, petite servante noire du temps de l'esclavage
munguza, bouillie de ma?s, lait de coco et cannelle
N
na, sur
nacço, nation, peuple
nada, rien
não, non
Nagô, nation, tribu d'origine africaine (Côte de l'Or et Sierra Leone). Dialecte toujours en usage à Bahia, en particulier dans les Candomblés
nascer, naître
navalha, lame de rasoir
navio, navire
negativa derrubando, negative pour faire tomber l'adversaire
nem, bougie
ninguém, nul, personne
nome, nom
Nossa Senhora, Notre Dame
novo, nouveau, nouvel
novato, novice
nunca, jamais
O
Ogan, protecteur civil du candomblé. Auxiliaire et protecteur des Candomblés
Obá, à l'origine, l'un des douze prêtres ou ministres de Shangô. Actuellement, un dignitaire du candomblé
Ogun, dieu Yoruba de la guerre, patron des forgerons. Orixá du fer
oito, huit
olha, bouillon
olhar, regarder
Omulu, dieu Yoruba, souvent identifié ? saint Lazare. On lui donne du pop-corn en offrande. Aussi appelé "Obalua?", Divinité de la petite vérole et des maladies
onça, panthère
onda, onde
onde, ou
opinião, opinion
Opõ Afonjá, candomblé de Bahia
oração, prière
Orixás, Orishas, Dieux africains. Saints, esprits, divinités appelés à descendre dans le corps des fidèles pendant les cérémonies du candomblé. Prononciation : Orichas
orógbó, sève d-une plante africaine
Oxossi, divinité du candomblé, représentée avec un arc et des flèches
Oshoum, déesse des eaux douces, de l'amour et de la beauté
Ossos, os
ouro, or
outro, outra, l'autre
Oxalá, divinité suprême dans le panthéon Yoruba, souvent identifiée à Jesus-Christ. Père de tous les Orixás. Prononciation : Ochala
Oxossi, Oshossi, dieu Yoruba de la chasse, souvent identifié à saint Georges. Protecteur de la forêt
P
paca, rongeur à la chair très appréciée
padrinho, parrain
Pai, Père
palha, paille
palma, battement de mains, sert ? distraire l'adversaire
palmeira, palmier
pandeiro, instrument de percussion à main ; suit le rythme du Gunga. pandero en espagnol, pandair en arabe
para, à, afin de, pour, vers, en
parada, arrèt
parar, s'arrèter
parecendo, comme si
parteira, sage-femme, accoucheuse
parceiro, partenaire
passo a dois, pas à deux, exécuté dans la chamada
passagem, billet, corridor, couloir, ticket
patinhar, barboter, clapoter, lésiner
pau, batons
pé, pied
pedreira, pierre
pegar, prendre
peixe, poisson
peji, sanctuaire d'un candomblé
pelar, dépouiller
Pelourinho, quartier de Salvador de Bahia
pequenino, petit
perder, perdre
perdão, pardon
perguntar, demander
pescoço, cou
pisada,
pisao, coup de pied armé de trois quarts
pisar, broyer, piler, marcher sur
pitangua, fruit
poder, habileté, capacité, pouvoir
poderoso, puissant
pomba, colombe
ponteira, "pointe", coup de pied direct
por favor, s'il te plait
porque, parceque, puisque
prea, rongeur, sorte de cochon d'Inde
prender, arrêter
preto, brun, noir
prevenido, sur ses gardes
primeiramente, d'abord
protecção, protection
protetor, protecteur
puba, manioc fermenté
Puxador, dans la capoeira, celui qui chante en solo ; prononciation, "puchador"
Q
qualidade, espèce, genre, propriété, sorte
quando, quand
quebrar, briser, fracasser
queda de quadro, "chute du bassin", en tombant en arrière sur les mains, un pied levé vers l'adversaire
querer , désirer
queixada , prononciation, quechada ; s'arme en bas, de côté, presque en tournant le dos
quilombo, en Afrique Bantoue, société d'initiation des jeunes guerriers. Au Brésil, au temps de l'esclavage, villages formés par d'anciens esclaves en fuite
quilombo dos Palmares, le plus célébre des quilombros, dirigé par le Roi Ganga Zumba, puis par son neveu Zumbi, dans l'intérieur de l'Alagoas. Résista soixante ans avant d'être détruit, au canon, en 1695. Citations extraites du livre de Cécile Bennegent "Capoeira, Vamos Jogar Camar?"
quibe, spécialité culinaire syrienne
quebrar, briser
querer, désirer, souhaiter, vouloir
R
rabo-de-arraia, "queue de raie", meia-lua de compasso dans le style angola, avec les deux mains au sol
rachar, fendre, hacher, tailler
rainha, reine
rasteira, balayage
rasteira de pé, "banda", balayage debout
rebater, répondre
recõncavo, nom donné à la baie de Salvador, à cause de sa forme arrondie
reco-reco, instrument en bambou, que l'on gratte avec une baguette
renda, dentelle, intérêt, rente, revenu
requebrar, se déhancher
requebrado, déhanchement
respeitar, respecter
rezar, prier
riacho, ruisseau
rio, fleuve
ritual, rituel
roda, cercle du jeu de capoeira, form? par les capoeiristes et les musiciens
rolar, rouler
roupa, vêtement
rua, rue
S
sábado, samedi
saber, connaitre, savoir
sabia, oiseau au chant mélodieux
sacuda o caxixi, secoue le caxixi
saia, jupe
Salomão, vient de l'hébreu Xelomoh, dérivé de Xalom, "paix". désigne le Roi d'Israel
salto mortal, saut perilleux
sitio, place
salvar, sauver
sangue, sang
Santeria, nom du culte afro-cubain équivalent du Candombl"
Santo, Saint
Sapateiro,
sarapatel, fricassée faite avec dea abats de porc ou de mouton
saudação, salut, salutation
saudade, nostalgie, sentiment du manque du pays
Sdobrado, chapeu de couro, "double S", sur feinte de rasteira, l'autre jambe monte, entrainant le corps, se termine par un coup de pied fouetté
se, si, à condition que
segunda-feira, lundi
sem, sans
se fechando, se fermer
secar, sécher
senso, sagesse
Senzala, nom donné à la maison des esclaves. Groupe de capoeira, né à Rio dans les années 60
segurança, sécurité
sereia, sirène
Sertao, "bled", désigne l'intérieur semi-desertique du Nordest brésilien
Sertanejo, habitant du Sertao
seu, sinha, diminutifs populaires de senhor et senhora
Shangô, dieu du tonnerre, l'un des orishas les plus puissants
sim, oui, si
similar, pareille, semblable
sinal, signe (de croix)
Sinhor, Seigneur
siriri,
só, seul, seulement, pur, ne...que
sofrê, oiseau
som, son
sorriso, sourire
subir, monter
sujo, sale
sustenar, affirmer, alimenter, appuyer, maintenir, nourrir
surucucu, serpent venimeux apparenté au crotale
T
também , aussi
te, toi
teiu, sorte de grand lézard
telefone, double galopante
temer, craindre, redouter
terra, pays
Terreiro, designe un candomblé, ainsi que l'enceinte qui lui est réservée
Terreiro de Gantois, candomblé de Bahia
tesoura, ciseau
tico-tico, nom d'oiseau. En Capoeira, jeu dans lequel, on met un billet au centre du jeu, chacun des joueurs cherchant à l'attraper avec la bouche
time, équipe
tirana, dans le Nord-Est, tourloi populaire de poésie improvisée, les concurrents étant accompagnés à la guitare
titia, appellation populaire, affectueuse et respectueuse pour tia, tante
toalha, serviette
toca o pandeiro, joue du pandeiro
tocar, jouer (d'un instrument)
todo, entier, total
todos, tous
tombar, tomber
tombo de ladeira,consiste à se jeter sous une meia-lua pulada afin de soulever l'attaquant
toque, littéralement, touché ; rythme
transformar, transformer
trazer, amener
troca de jogo, mouvement partant de la negative permettant de changer le sens du jeu
tropicheiro, vendeur arpentant les quais des ports
tudo, tout
U
uma, un, une
umbanda, culte né de l'assimilation, par le spiritisme urbain, d'éléments religieux afro-brésiliens
umbigo, nombril, ombilic
umbuzeiro, arbre
V
vadiar, errer, rôder, flemmarder, vaguer
vadio, celui qui pratique la vadiação
vai ou racha, ça passe ou ça casse
valentão, dur, brave, vaillant
valente, vaillant
valentia, bravoure
valer, mériter, valoir
vatapa, bouillie de farine de riz, huile de dendé, morceaux de poissson et de crevettes
valia, valeur
velar, protéger
velho, vieux
veloz, rapide
vencer, surmonter, vaincre
venda, bandage, magasin
vender, vendre
vendar, panser
venenosa, vénimeux
vento, vent
ver, voir
viagem, voyage
vingativa, "qui se venge", entree par une acceleration, par le côté, bras et tête en avant, dans l'abdomen de l'adversaire
violencia, violence
virar, chavirer
viuva de carneiro, abats de mouton, fortement épicé
viver, vivre
você , toi, tu, vous
voltar, retourner, revenir, tourner
vôo do morcego, "vol de chauve-souris", sauté des deux jambes, de face ou de trois quarts
W
X
Xangô, Shangô, dieu Yoruba de la foudre, souvent identifié à saint Jérôme
xinxim, plat à base de poule
Y
Yalorixá, Iyalorixá, prêtresse suprême des Candomblés
Yemanjá, déesse Yoruba de la mer, protectrice des pêcheurs, représentée sous la forme d'une sirène
Yesha, nation, tribu d'origine yorouba
Z